2 min read
|
February 9, 2026

Non-English Evidence: Translations, Chats, and Screenshots

How to present non-English partner visa evidence clearly, including translation standards, chat logs, and screenshot best practices.

Evelyn Hart
Evelyn Hart
Partner Visa Guide Author

Non-English Evidence: Translations, Chats, and Screenshots

This article is general information only and does not constitute migration or legal advice; requirements can change and individual circumstances vary, so consider seeking advice from a registered migration agent or legal practitioner.

Last Updated: February 2026

Partner visa applications often include documents and communications in other languages. Done well, these can strengthen your case. Done poorly, they can create confusion or delays. This guide shows how to present non-English evidence in a clear, credible way.

Translation basics

As a general rule, any document not in English should be translated and submitted together with the original. Translation requirements differ depending on where the translation is done, so always check the official instructions before you lodge.

What to translate

  • Civil documents such as birth certificates, marriage certificates, and divorce documents.
  • Bank statements, leases, or bills in another language.
  • Key communication records that demonstrate the relationship.

Chat logs and screenshots

Chat evidence is common, but it should be used carefully:

  • Provide representative samples rather than huge dumps.
  • Make sure dates are visible and match your relationship timeline.
  • Add short explanations for what each sample shows.
  • Translate the relevant excerpts or provide an accurate summary with translations attached.

Common mistakes to avoid

  • Uploading screenshots with no dates or context.
  • Submitting only translations without the original documents.
  • Providing unreadable scans or partial pages.

How to present non-English evidence cleanly

  • Use clear file names with dates and brief descriptions.
  • Group evidence by pillar and by time period.
  • Keep a simple index so the reviewer can see why each item matters.

Final tip

Quality matters more than volume. A smaller set of well-presented translations is stronger than a large, unorganized bundle.

This guide is general information only and does not replace professional migration advice.

Explore more

Keep building your application with our guides and official resources.

Evelyn Hart
Evelyn Hart
Partner Visa Guide Author

A practical storyteller focused on clear guidance, evidence quality, and helping partners prepare strong visa applications.